lunes, 29 de octubre de 2012

Chino tradicional o simplificado

Noticia con vídeo  Nunca entendí eso de gastarse un verdadero dineral en enterrar a alguienque si caja de roble de tal, que si forrada de nosequé  Nunca mezclan los caracteres simplificados y tradicionales.

En la República Popular usan el simplificado y en otros sitios, como Taiwan o Hong-Kong usan el tradicional. Tampoco hay tantas diferencias y se aprenden con cierta facilidad.

 O español que para el caso es lo mismo.  o_o o_o y o_o ¡portada!  Observación: "Un concejal", "uno de los organizadores", "un hombre" En todas las noticias se refieren a las personas como personas o por el cargo que ocupan, pero cuando el protagonista es un chino es "un chino".

 Ojo que no es chino todo lo que lo parece  ooohh es un lammer que envía troyanos por el messenger, les llevamos años de ventaja.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.